»To so tudi odlike prevoda slikanice Veveričji prepir, ki najmlajše bralce skozi razburljivo in zabavno pripoved spodbuja k razmisleku o prijateljstvu, tekmovalnosti in reševanju nesoglasij.«
»Lev v srcu, šaljiva pripoved o premagovanju strahu in o prijateljstvu med mogočnim levom in levjesrčnim miškom, v slovenščini spretno ohranja pesniško širino izvirnika že v sami metrični strukturi, ki ji prevajalec sledi od prvega do zadnjega verza.«
»ustvari prepričljiv svet z bogato zasnovanimi kompozicijami, detajli in referencami na zanimanja in življenjske poti junakov.«
»uspelo vzpostaviti igriv in hudomušen svet, ki domiselno sledi tonu poezije.«
»ustvari prepričljiv svet z bogato zasnovanimi kompozicijami, detajli in referencami na zanimanja in življenjske poti junakov.«
»V slikanici Petra Svetine je več kot 40 zelo kratkih pripovednih besedil, ki bi jih lahko označili tudi kot pesmi v prozi, saj je avtor posebno pozornost namenil njihovi pomenski zgoščenosti, ritmu in zvenu besed.«
»Prevajalcu je vse navedene elemente uspelo zgledno prenesti v slovenščino, ne da bi pri tem žrtvoval vsebinsko zvestobo izvirniku. Prevod je namreč tekoče berljiv, izrazno bogat in strokovno dosleden.«
»ustvari likovno dovršeno delo.«
»Slikanica večplastno nagovarja mlajše bralce in jih motivira z elementi čudežnosti ter domislicami z ljudskimi pregovori.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju